Ecco il trailer italiano rivisto di Harry Potter e i Doni della Morte

I commenti alla versione italiana del trailer di Harry Potter e i Doni della Morte non sono stati molto positivi. Soprattutto per il doppiaggio, come ci documentano anche i vostri commenti.

Per questo motivo la Warner Bros. ha rilasciato una nuova versione del trailer in italiano, che presenta anche un urlo di Voldemort che nella prima versione non era stato incluso.

Ecco cosa comunica la Warner Bros. attraverso il suo canale Facebook:

Ecco la versione rivista del trailer di Harry Potter e i Doni della Morte. In effetti c’era un urlo di Voldemort che non era stata riportato correttamente nella versione italiana. A proposito della versione italiana: le voci che sentite sono tutte dei classici doppiatori del film, nel caso qualcuno avesse dubbi. Buona visione.

Di seguito potete vedere il trailer.

Commenti

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

  1. cioè…non so voi,forse ho problemi di udito,ma a me sembra che oltre all’urlo di voldino qui non sia cambiato assolutamente NULLA.bha…

  2. Questo trailer è doppiato malissimo,è il peggior doppiaggio di un trailer di harry potter mai fatto.La voce con cui Voldemort parla a Harry nel momento cruciale della morte del protagonista è ridicola,l’urlo di Avadfa Kedavra sembra un vecchio fumatore in fin di vita dalla voce acuta.Spero lo modifichino prima dell’uscita del film

  3. a me sembra sempre lo stesso.Non ricordo dove l’ho letto ma dicono ke la voce di voldemort è così brutta xkè in quel momento del film la maggior parte degli horcrux sono stati distrutti quindi voldemort non è in buona forma e ha una voce…squallida xdxd!SPERIAMO SIA VERO!!

  4. @lila
    lila,credo che la maggior parte di noi non sia preoccupata per la qualità visiva,ma per il doppiaggio santissimo…spero tanto che luca abbia ragione…

  5. Quoto con mr.ciotia.
    Il doppiaggio è ESATTAMENTE uguale al trailer precedente, a parte l’urlo di Voldemort.
    Forse alla Warner hanno bisogno di qualcuno che li aiuti a parlare..
    Quando dicono ‘nuova versione’ ci aspettiamo una nuova versione -.-

  6. l’urlo di Voldemort ora c’e’ , poi se la Warner Bros mi dice che li doppiatore di Voldemort è questo io ci credo comqe ragazzi i film di Harry Potter sono stati fatti sempre benissimo e i doni della morte saranno ancora meglio io non mi preoccupo ,il trailer ora va benissimo viva Hp e a GW

  7. RAGAZZI, NN CI PREOCCUPIAMO X NIENTE! L’ANNO SCORSO SUL TRAILER DI HP6 LA VOCE DI LUMACORNO ERA DIVERSA!!! NEI TRAILER E’ SEMPRE COSI!!! UN ESEMPIO? A PARTE I VECCHI CAPITOLI DEL FILM…ANCHE RESIDENT EVIL APOCALYPSE ED EXTINCTION HANNO AVUTO DELLE BATTUTTE DIVERSE DAI TRAILER MOSTRATI!!!
    X ME, A PARTE GLI STRAVOLGIMENTI DI TRAMA, I DOPPIAGGI DEI FILM SONO SEMPRE STATI OTTIMI!!!
    NEANCHE A ME PIACE LA VOCE DI VOLDEMORT!!!
    MA MI PIACE MOLTO QUANDO PRONUNCIA L’AVADA KEDAVRA!!! XRò VOGLIO LA VOCE DI SEMRPE! SU QUELLO NON TRATTO!!! E CMQ E’ VERO: A PARTE L’URLO DI VOLDEMORT…IL TRAILER E’ IDENTICO!!! PECCATO!!!!

  8. Non vedo difetti nella voce di Voldemort. Il libro descrive la sua voce come un freddo sibilo sussurrato,e il trailer sembra sia stato fedele a riguardo.

  9. io trovo sia un trailer stupefacente con scene molto importanti del film..poi se uno ci pensa non fa proprio pena la voce di voldemort…la trovo accettabile poi non è certo questo che riuscira’ a rovinare il film..perche’ harry potter sara’ sempre il migliore anche se il doppiatore di voldemort non e ‘ quello giusto

  10. Ma la Warner Bros ci prende per il ****?? apparte l’urlo di voldemort, non è cambiato nulla…stanno combinando disastri, uno dopo l’altro…

  11. Personalmente trovo i doppiaggi in generale pessimi: in lingua originale si riesce a cogliere molto meglio l’effetto della recitazione. Comunque detto questo, trovo la voce di Voldemort orrenda. Nel libro si parla di un freddo sibilo sussurrato, ma chiaro: la voce del doppiatore è roca e priva di qualsiasi inclinazione, asettica, priva della forza che secondo me un personaggio arrogante come Voldemort dovrebbe avere. Il doppiattore italiano non fa che scimmiottare la voce dell’attore inglese che interpreta Voldemort e la cosa gli riesce pessima.
    Per non parlare delle traduzioni poi…..Ah, che Dio ce la mandi buona!

  12. Secondo me i film fino ad adesso non sono stati male a parte l’ultimo che su qualche scena bhe diciamolo faceva “un po’ ” schifo ……. cmq io sn sempre speranzosa e mi aspetto grandi cose da qst film, riguardo al doppiaggio, all’inizio biascica non sibila speriamo sia meglio nel film….infine:” warner se dici che il video è nuovo come minimo mi aspetto due o tre scene nuove!!!!” >.< ……comunque l’importante sarà che non abbiano aggiunto scene che non centrano un tubo, quindi incrociamo le dita e aspettiamo novembre! =)

  13. a me invece sembra ke il doppiatore facesse bn la voce di voldemort cmq io nn ho kapito kiè quel signore ke si trova suin binari del treno nel libro nn viene citato poi cm al solito i baci di harry e ginny sn sempre diversi da quellli del libro se la memoria nn mi iganni il bacio di harry e ginnny è al suo compleanno prima ke partano e nn sulle scale

  14. Come ho già detto precedentemente, trovo il trailer spettacolare e credo che nell’insieme rimarremo soddisfatti del film finale (magari a parte qualche punto che non è esattamente come nel libro -.-” xD), l’unica nota stonata al momento è la voce di Voldemort, che non mi convince per niente..xD Spero davvero che non sia questa…-.-”
    P.S: secondo me il personaggio che si trova davanti l’Hogwarts Espress è Amycus Carrow!! 😉

  15. che dire la voce di voldemort è pessima, una patetica imitazione di quella originale…ma come diceva rosario forse nel film sarà diversa, ma questo non è il problema più grande perchè se ci fate caso hanno cambiato alcune scene come il bacio tra harry e ginny , lo scontro tra harry e voldemort che nel libro era nella sala grande mentre nel film sono solo loro 2 nel bel mezzo del niente e poi hanno censurato il sangue dalle mani di hermione!!! ma dai!!! in un film dove la metà dei personaggi muore mi censurano un pò di sangue, sono ridicoli…e se nel trailer ci sono tutti questi cambiamenti immaginatevi che cosa faranno nella pellicola intera!!!

  16. come dice marty qua sopra anke la scena del duello finale è stata modificata… xò x me questo è un bene: nel libro voldemort teneva testa a lumacorno kingshley e mcgranitt da solo, poi contro harry perde praticamente senza combattere… invece cosi modificando questo avvenimento hanno fatto si ke ci fossero centinaia di duellanti rendendo la battaglia epokale, e infine uno scontro ad alti livelli tra harry e voldemort

  17. anche se ci sono degli errori riguardo la storia (restando fedele al libro conclusivo della saga del ragazzo che è sopravvissuto), il film, guardando il trailer, sarà straordinariamente MAGICO!!!

  18. Uhm… ma a me più che le voci (quella di Voldemort mi sembra il sibilo di un tossico dipendente >.<) non convince la traduzione… tra la versione originale a quella in Italiano c’è un appiattimento dell’espressioni… difatti nella traduzione che mi ero fatta insieme ad una mia amica Voldemort chiedeva Ad Harry ”Perché ti ostini a vivere?” e non ”Perché tu vivi”…
    Poi vabeh… il trailer in se è splendido, tremo per i dialoghi nel film

  19. BUGGHIA il bacio tra Ron e Hermione era impossibile da mettere nel trailer, è una cosa che fans aspettano da una vita e loro che fanno? la schiaffano sul trailer?, ma anche no….

Ti sei perso?

Forse ti occorre una mappa!



Giuro solennemente di non avere buone intenzioni!
Accedi o registrati per visualizzare la Mappa del Malandrino.