-
Traduzione fa rima con… maleducazione
Non vi sembra che Beatrice Masini sia stata un pò maleducata nella traduzione italiana dei doni della morte…?
Ad esempio, a pag 351… Hermione
“Tu… Grande… Stronzo… Ronald… Weasley”Quì non ho pensato niente… Hermione era letteralmente furiosa… anche se poteva limitarsi a un semplice deficente
…poi ho riletto il libro da capo e ho notato questo…
pag 226
“Sei arrivato bene, allora? “
“No, è ancora incastrato nel ce..o”Nessuno dice che non sia stata direttamente la Row, ma c'è comunque qualcosa che non quadra…
o forse sono io quella troppo precisa… ???
Ancora nessuna risposta. Inizi tu?
Log in to reply.