GiratempoWeb Community

Parla, condividi la tua passione e connettiti con
una grande community potteriana.

  • Traduzione fa rima con… maleducazione

    Posted by Anonymous on Marzo 30, 2010 at 12:59 pm

    Non vi sembra che Beatrice Masini sia stata un pò maleducata nella traduzione italiana dei doni della morte…?

    Ad esempio, a pag 351… Hermione
    “Tu… Grande… Stronzo… Ronald… Weasley”

    Quì non ho pensato niente… Hermione era letteralmente furiosa… anche se poteva limitarsi a un semplice deficente

    …poi ho riletto il libro da capo e ho notato questo…

    pag 226
    “Sei arrivato bene, allora? “
    “No, è ancora incastrato nel ce..o”

    Nessuno dice che non sia stata direttamente la Row, ma c'è comunque qualcosa che non quadra…

    o forse sono io quella troppo precisa… ???

    Anonymous ha risposto 15 anni fa 0 Mago · 0 Risposte
  • 0 Risposte

Ancora nessuna risposta. Inizi tu?

Log in to reply.

Ti sei perso?

Forse ti occorre una mappa!



Giuro solennemente di non avere buone intenzioni!
Accedi o registrati per visualizzare la Mappa del Malandrino.