MoonyMoon
MagoForum Replies Created
-
CorvoneroStudente 3° Anno
La scimmietta numero 8 è mora solo a SAPERE che può esistere una visione di Piton uscito dalla doccia
-
CorvoneroStudente 3° Anno
La scimmietta numero 5 è morta di noia ascoltando una lezione di Ruf
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Son tornate le scimmietteeeeeeeeeeeeeee!!!
La scimmietta 2 è morta provando a fare bungee jumping senza corda
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Benvenuta!!!
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Benvenuta!!!
-
MoonyMoon
MagoGennaio 25, 2023 at 10:53 am in reply to: E se nei libri italiani i personaggi avessero i nomi inglesi Cosa cambierebbe?CorvoneroStudente 3° AnnoVabbè, tato ora col reboot ci rifileranno Tassofrasso anche nel doppiaggio (vado a farmi venire i brividi di là)
-
MoonyMoon
MagoGennaio 25, 2023 at 10:52 am in reply to: E se nei libri italiani i personaggi avessero i nomi inglesi Cosa cambierebbe?CorvoneroStudente 3° AnnoSarà, ma quello che a volte vedo, prendi ad esempio la nuova traduzione del “signore degli anelli”, è che dietro alla scusa di “ridare fedeltà al testo originale” segue anche un generale impoverimento e semplificazione del vocabolario presente in quel testo. Anche zia petunia, nel suo sfogo nella pietra filosofale, chiama, nella vecchia traduzione, Lily con tutta una serie di epiteti, che nella nuova si limita alla parola “balorda” ripetuta a manetta (la ricordo per tipo tre volte nello stesso paragrafo), ora, voglio capire che è un voluto rimando al momento in cui, nel settima, dà a Lily e Piton dei “balordi”, ma può andar bene una volta, del resto, anche nel ricordo di Piton la varietà di termini con cui Petunia si rivolge alla sorella non mancano, e nel testo originale la donna non usa esclusivamente un termine… Quindi a che pro limitarsi a una parola sola?
Ma qui stiamo a guardare le pulci… Il punto è che, a meno che non ci siano state indicazioni specifiche sulla traduzione da parte dell’autore (come accaduto del resto con la saga di Geralt di Rivia, che al diavolo la traduzione di Netflix e il gioco, i termini nei libri sono rimasti inalterati proprio per volontà di Sapkowski), non trovo senso nel cambiamento estemporaneo del nome di personaggi e oggetti dopo 20 anni (nel caso di HP) o addirittura dopo 70 (per Tolkien, sul serio i Raminghi sono diventati i Forestali?). È come se di punto in bianco si decidesse di passare da Ciciarampa a Jabberwocky, così, perchè “è più fedele all’originale”. Ma è anche vero che Harry Potter e Signore degli Anelli ancora non hanno quel fantastico scudo dato dal chiamarsi “classico della letteratura” -
CorvoneroStudente 3° Anno
Benvenuta!
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Benvenuta! Che qui di star warsiani siam pochi XD se poi son corvonero ancora meglio XD
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Bentornato, allora 😀
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Benvenuta! Sono felicissima di vedere la torre popolarsi di tanti nuovi corvetti ^^
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Bentornata!
-
MoonyMoon
MagoSettembre 25, 2022 at 8:22 pm in reply to: E se nei libri italiani i personaggi avessero i nomi inglesi Cosa cambierebbe?CorvoneroStudente 3° AnnoTi prego, il ridoppiaggio no 😭😭 che io sono ancora a lutto per quello di Indiana Jones… E poi senza il doppiatore originale di Silente? Orrore!!!
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Penso che la vita di tutti noi sia diventata abbastanza piena, io mi sento sulla soglia del burn-out a settimane alterne 😅, però sto riuscendo sempre di più a fare quello che amo, e, nonostante gli impegni, tornare qui è sempre un poco come tornare a casa…
-
CorvoneroStudente 3° Anno
Bentornata! Era da un po’ che non ci si sentiva 🙂